«حَلیب»🥛 به معنای «شیر» است که در گذشته به جای آن «لَبَن» گفته میشد.
امروزه در زبان عربی «لَبَن» به معنای «ماست» یا «دوغ» شده، ولی در متون کهن «لَبَن» به معنای «شیر» بوده است.
در عربستان سعودی «زُبادی» و در عِراق «رَوبَة» به معنای «ماست» میباشد.
واژۀ «أَلْبان» در عربی برابرِ «لبنیّات» جمع «لَبَن» است.
مولوی سرایندهی نامدار ایرانی میفرماید:
تا نگرید ابر کی خندد چمن 🌧
تا نگرید طفل کی نوشد لبن🍼
واژهی دوغ نیز از مصدر دوختن (دوغدن) است که در آغاز به معنای شیر بوده و در نام مادر زرتشت پیامبر یعنی دغدو یا دوغدویه و نیز واژهی دختر (دوغدر)به معنای شیردوشنده به کار رفته است.
خوانش (شیر) نوشیدنى🥛 و (شیر) جنگل🦁 در زبانهایی مانند کُردى درست و در فارسى ایران نادرست است. تاجیکها و افغانها درست خوانش میکنند.
در فارسی هر دو یکسان خوانده میشود.
دانشنامهی نامها و واژهها📕
انتشارات مدرسه🏢