واژههای دارای ریشۀ عربی که در خودِ زبان عربی یا معنای دیگری دارند، یا اینکه اصلاً کاربرد ندارند.
تنها همین چند واژه نیست. صدها واژه چنیناند.
عَلّاف: در فارسی سرگردان و بیکار
عَلّاف: در عربی علف فروش 😳
تَعویض: در فارسی عوض کردن
تعویض: در عربی جبران کردن 😳
تعمیر: در فارسی اصلاح و بازسازی
تعمیر: در عربی عمر دادن 😳
تولید: در فارسی کالایی را پدید آوردن
تولید: در عربی زایمان 😳
کَثیف: در فارسی ناپاک
کَثیف: در عربی انبوه، پرپشت 😳
تمیز : در فارسی پاکیزه
تمیز (تَمْییز): در عربی تشخیص دادن 😳
کِثافَت (کَثافَة): در فارسی چرک و ناپاکی
کِثافَت (کَثافَة): در عربی چگالی 😳
عُنُق: در فارسی اخمو
عُنُق: در عربی گردن 😳
اُخت: در فارسی صمیمی
أُخت: در عربی خواهر 😳
بین المِلَلی: ❎ در عربی به کار نمیرود.
معادلِ عربی آن = اَلدُّوَلیّ ✅
ذوزَنَقه: ❎ در عربی به کار نمیرود.
معادلِ عربی آن = مُرَبَّع مُنحَرِف ✅
فارغُ التحصیل: ❎ در عربی به کار نمیرود.
معادلِ عربی آن = اَلْخِرّیج ✅
عکس العمل: ❎ در عربی به کار نمیرود.
معادلِ عربی آن = رَدَّةُ الْفِعْلِ ✅
روابط عمومی: ❎ در عربی به کار نمیرود. معادلِ عربی آن = اَلْعِلاقاتُ الْعامَّةُ ✅
اَعراب: بادیهنشینان (توضیح اینکه اعراب به معنای عربها نیست. اَلْعَرَب یعنی عربها)🤔
حَقیر: (برای ابراز فروتنی در عربی به کار نمیرود؛ زیرا معنای خوار، کوچک و پست دارد.)😯
دانشنامه نامها و واژهها. انتشارات مدرسه. عادل اشکبوس